時事ネタ : グーグル翻訳の翻訳精度が向上した!

スマホ(Textのみ)⇔PC(Display)広告自動切換えテスト中(現在スマホ以外で表示中)

ネタ元は以下から

【超驚愕】トランプのTwitterにエロアニメ画像送ったら →→→ とんでもない事にwwwww

オバマ氏の返信とグーグル翻訳結果は以下のとおり。

「Stop sending me pictures of cartoon women wearing little to no clothing. you are blocked.」

「衣服をほとんど着ない漫画の女性の写真を私に送ってはいけません。 あなたはブロックされています。」

まずは読める日本語になっていることに感動しました。

以下、関連リンクをいくつか。

Google翻訳の精度がニューラル・ネットワーク導入で劇的に向上!これはすごい

日本語として多少変だけど、従来の翻訳とは雲泥の差を見せています。これだけ難しい文章をあるていどちゃんと訳せているというのは驚きです。  せっかくなので有名なコピペも試してみましょう。

↑では吉野家のコピペが紹介されていました。

https://bita.jp/dml/gtransrate_upgrade

Googleの誇る機械学習システム「TensorFlow」と「Tensor Processing Unit(TPU)」で実現したニューラルネット機械翻訳(GNMT)が、英語 ⇒ 日本語の翻訳にも適用されました。 誰でも無料で使えるけど『おいwお前ww』となってしまいがちだった僕らのGoogle翻訳が、一足飛びに驚異的な進化を遂げたというわけです。

「Google翻訳」にニューラルネット機械翻訳技術を採用 まずは中国語→英語で

米Googleは9月27日(現地時間)、「Google翻訳」の新しい翻訳システム「Google Neural Machine Translation(GNMT)」を発表した。まずは機械翻訳が難しいことで悪名高い中国語から英語への翻訳で採用した。  Neural Machine Translation(NMT)を大まかに説明すると、ある言語の単語を系列データとして固定長のベクトルに置き換え、それを別の言語の系列データに変換する「エンコーダ・デコーダ」モデルをニューラルネットワークで行うというものだ。デコーダは元の言語のベクトル間の関連性の重みに注意を払いながらデコードする。

新しい、翻訳システムは「Google Neural Machine Translation(GNMT)」というのだそうです。
2016/11/11 当たりに英語⇔日本語でも使用できるようになったらしいです。
日本語ソフト(アプリ/本/アニメ)の海外進出が増えるといいですね!



wrote by tasa.